Развитие ребенка
От идеи до печати: как создаются японские развивающие тетради KUMON
19 марта 498 просмотров
Теги
Кумон
Развитие ребенка
От идеи до печати: как создаются японские развивающие тетради KUMON
19 марта 498 просмотров

Дарья Гордеева
Дарья Гордеева

Каждое пособие KUMON — это труд большой команды людей: педагогов, нейропсихологов, иллюстраторов, редакторов, переводчиков. Сегодня мы хотим рассказать о том, как появляются на свет знаменитые тетради и что делает их такими особенными.

Все началось с двойки

История KUMON началась довольно прозаично: в 1954 году японский учитель математики Тору Кумон увидел в дневнике своего сына, второклассника Такеши, двойку по арифметике. Отец не стал ругать мальчика и задумался, как ему помочь. Каждый вечер он стал давать Такеши небольшие задания — всего на один тетрадный лист.

Убедившись, что сын справляется с ними, Тору усложнял задачи. Занимаясь по 20 минут в день, его сын так сильно обогнал своих сверстников, что к шестому классу уже изучал дифференциальные уравнения.

Родители одноклассников Такеши, вдохновленные его результатами, попросили Тору заниматься и с их детьми тоже. Так появился первый учебный центр KUMON, где обучение математике проходило по специальным пособиям, разработанным Кумоном.


В наши дни центры обучения KUMON открыты в разных странах мира — от Японии до США. Источник

Однако до появления первых пособий для домашнего обучения должно было пройти еще много лет. Сначала Тору Кумон основал Институт Обучения KUMON (Kumon Institute of Education, или просто KIE). В нем команда психологов, педагогов и ученых исследовала способности мозга и возможности для обучения на разных этапах жизни. Здесь же анализировались материалы, разработанные самим Кумоном, и результаты детей, которые занимались по ним.

Все это позволило еще больше усовершенствовать методику и натолкнуло на мысль делать пособия не только для учебных центров, но и для самостоятельных занятий дома.

Сейчас по тетрадям KUMON занимаются дети в 50 странах мира — в возрасте от 2 до 14 лет.

Процесс работы

Пособия KUMON посвящены самым разным темам. Подробнее это можно рассмотреть на карте KUMON. Над каждой тетрадью трудится целый коллектив авторов: учителя, нейропсихологи, редакторы, прошедшие обучение по методике, научные специалисты KIE.

Работа начинается с определения темы — важно, чтобы пособие было актуально и отвечало запросам детей и родителей. Затем эксперты составляют содержание и постраничный план. Это одна из важнейших частей работы, ведь именно в ней закладывается тот самый принцип «от простого к сложному», на котором построены тетради KUMON.

Важно, чтобы задания незаметно усложнялись и развивали постепенно тот или иной навык.

На основе плана готовится техническое задание для иллюстратора, который приступает к работе над картинками. Параллельно редактор готовит тексты заданий и комментарии для родителей. Задания должны быть не только игровыми и яркими, но и интуитивно понятными — чтобы ребенок без помощи взрослого мог понять, что от него требуется. В конце все отправляется на верстку, и мы наконец видим тетрадь в привычном нам виде.


Kumon. Давай рисовать!

Значение играет каждая мелочь. Замечали, например, что кошка на обложке тетради «Давай рисовать» держит в лапках не обычный карандаш, а восковой? Такими гораздо проще учиться рисовать — они толще, их удобнее держать в руке.

Последний этап — тщательная проверка заданий сертифицированными редакторами, чтобы исключить ошибки и неточности. Каждый лабиринт, пример и уравнение специалисты проходят сами, чтобы убедиться в их правильности. Иногда, если тема сложная или специализированная, к проверке тетрадей могут привлекать сторонних экспертов.

В переводе на русский



Kumon. Найди пару. Транспорт. Уровень 2

Адаптация японских тетрадей на русский язык — отдельная часть работы. Например, пособие «Найди пару. Транспорт» было дополнено научным редактором МИФа. И японский художник дополнительно отрисовывал для него картинки — это был первый подобный случай в истории нашего сотрудничества.

А в тетради «Поделки. Уровень 1» пришлось перекрашивать речного рака. В оригинале он был красным, но в российском варианте редакторы просили сделать его зеленым, потому что красным рак становится тогда, когда его сварили — выходит, что ребенок играет с вареным, то есть мертвым, раком.
Рассказывает Мария Замятина, ответственный редактор направления «Детство»:

«Бывает, что определенная мысль при переводе на русский язык звучит странно или неточно и требует пояснений. В таких случаях мы уточняем задание и согласовываем с центром KUMON пояснения к ним и объясняем, зачем они нужны. Из последнего: в математических тетрадях объясняли разницу между словами „напиши“ и „обведи“.


Kumon. Поделки. Уровень 1

А еще при переводе с японского иногда „всплывают“ некоторые языковые особенности. Например, ряд чисел в японском языке имеет двоякое произношение. В примечании для родителей уточняется, какое именно использовано в конкретной тетради. Для нас же эта информация не актуальна, поэтому просто удаляем подобные вещи с разрешения правообладателя.

Бывает, что в тетрадях встречаются определенные японские реалии. Например, обед бенто, флаг-карп, игра „Дарума-отоси“. В таких случаях мы стараемся пояснить, что это такое. Не всегда правильно такие вещи убирать, ведь они расширяют кругозор ребенка».

Тонкости печати

Важный шаг — выбор бумаги для каждой тетради. В зависимости от назначения она будет разной. Например, в пособиях с наклейками бумага глянцевая, на нее легко приклеивать картинки даже неумелой детской ручкой. А для раскрасок используется плотная офсетная бумага, чтобы карандаши не соскальзывали, фломастер не отпечатывался на обратной стороне и страницы не рвались, если на них слишком сильно надавить.


Пример задания из тетради «Учимся рисовать. Первые уроки»

Листы в тетрадях склеены у корешка, а не прошиты нитками, как обычно это делают в России. Это тоже часть методики KUMON: так как занятия должны длиться не больше 15-20 минут, родителям рекомендуют вырезать или вырывать страницы и давать их ребенку отдельно. Если же вырвать несколько страниц из тетради, которая прошита нитками, из нее вылетят остальные.

Учиться у детей

Оригинальные японские версии пособий обязательно проходят тест у детей — как минимум среди 20 участников. В ходе этого может меняться порядок расположения страниц или уровень сложности заданий.

Кроме того, в KUMON всегда следуют принципу «учиться у детей» (Learning from children): то, что тетрадь вышла в продажу, еще не значит, что она не может меняться.

Пособия постоянно обновляются на основе отзывов. Спустя год после публикации создатели анализируют все поступившие комментарии и часто пересматривают содержание тетрадей или оформление.

«Задумчивое лицо»

Кстати, логотип KUMON тоже появился не просто так. Голубой цвет на фоне означает честность, знания и стремление к миру во всем мире. А буква О с глазами и ртом — отсылка к миллионам учеников, которые стремятся к знаниям и встречают все новое именно с таким выражением лица: слегка обескураженным, задумчивым и готовым к свершениям.

Хотите получить бесплатно сборник с развивающими заданиями? Подпишитесь на рассылку→ Мы пришлем его в письме вместе с картой-навигатором KUMON.

Теги
Кумон

Похожие статьи