Если вдруг доведётся вам забрести в деревушку меж двух холмов, сразу ищите огромную колокольню. Вы её очень быстро найдёте — её отовсюду видно. Рядом с ней есть крохотный домик. В нем живет Тильда Яблочное Семечко — церковная мышка, белая-белая, как бузинный цвет по весне.
Тильда варит самое вкусное на свете апельсиновое варенье и печет восхитительные пироги. Заглянем в гости?
«Тильда Яблочное Семечко»
Знакомьтесь: Тильда и все-все-все
Историю про Тильду написал и проиллюстрировал немецкий писатель Андреас Х. Шмахтл. Еще в 2007 году он начал сочинять истории о приключениях зверушек — мышей, ежей, бельчат. В Германии они быстро полюбились читателям, а вот теперь пришли и к нам.
И мы тоже влюбились. В чем их очарование? Загибаем пальцы. Во-первых, очаровательные герои. Сама Тильда, ее друг ежик Руперт, серая мышка Молли, бельчата Билли и Бенни и немногословный Утилик. Отличная компания, правда?
Во-вторых, чудесные иллюстрации. Нежные, милые, уютные, как сам домик Тильды.
И наконец, бесконечно добрые истории. Об этом — поподробнее.
Добрые истории
В книге 4 части — по временам года. Начинается всё осенью (так что читать книгу сейчас — самое то). А осенью в деревне проходит Ежегодный Конкурс Пирогов и Варенья. Все жители готовятся к конкурсу — готовят ароматную выпечку, припасают впечатляющий урожай, составляют осенние букеты. Сами понимаете, такое нельзя пропустить. Что приготовят Тильда и Руперт и кто получит главный приз? Не будем раскрывать всех секретов.
За осенью наступает зима. Обычно ёжики зимой впадают в спячку, но на этот раз Тильда решила убедить Руперта изменить древний обычай и провести всю зиму в ее уютном доме.
«Первый снег, катание на коньках, Рождество! Нам бы так хотелось всё это прожить вместе с тобой! Ты ведь такого раньше никогда не видел», — уговаривала мышка. И уговорила! Так Руперт увидел первый снег и слепил снегоежа и снегомышь.
За зимой приходит весна, а потом и лето. Каждое время года приносит свои приключения, большие и маленькие радости, новые открытия. А Тильда и ее друзья всегда тут как тут.
Вивальди, близнецы и чудесные совпадения
С книгой про Тильду можно провести много уютных вечеров, наблюдая за сменой времен года в Шиповниковом переулке и за своим окном. Благодаря прекрасному языку и увлекательным сюжетам книга будет интересна как маленьким слушателям, так и большим читателям.
Русский текст подготовила переводчик Наталья Кушнир. Мы расспросили Наталью, как шла работа над книгой. Оказалось, она была полна чудесных совпадений.
Наталья, какими были ваши первые впечатления от знакомства с Тильдой?
Тильда — просто замечательная мышка. Я очень обрадовалась, когда мне поручили работу над этой книгой. Дело было зимой, после рождественских каникул, а мы с дочками как раз читали перед Рождеством Адвент-истории про Тильду, и успели с ней познакомиться. И, конечно же, полюбили ее. «Как же её знать да не любить? Трудно себе такое даже представить», — говорит Андреас Шмахтль, и он совершенно прав. Кроме того, Тильда очень похожа на мою дорогую подругу Габи, а Молли — вылитая Эрика, вторая моя прекрасная подруга. А еще у нас с Тильдой тоже много общего. Например, страсть к коллекционированию нужностей. Ну как было не радоваться такой прекрасной книге?
Расскажите, как шла работа над переводом?
Андреас Шмахтль — мой коллега, германист, специалист в области немецкого языка, литературы и культуры. Это очень интересно и красиво, но у всех германистов есть общая ахиллесова пята — мы любим сложные конструкции. Вот и начало «Тильды» не стало исключением из правила. Первое предложение книги было очень красивым, но продраться сквозь него было сложновато даже мне, а уж дочки просто взмолились: «Мама, сделай понятнее, мы такое не можем!» Ну что же, пришлось немного разбить фразу, сделать чуть понятнее, и, я надеюсь, это пошло переводу на пользу.
Вообще перевод шел довольно легко, я работала с удовольствием. Дочки ждали каждой главы, отказались читать книгу по-немецки, потом мы обсуждали прочитанное, они активно давали советы. Хоть у меня и был оригинал в электронном виде, я все же купила бумажную книгу. Всегда так делаю, потому что люблю сразу отмечать в тексте карандашом нужные места, ставить знаки вопроса там, где не очень понятно. А еще бывает, что нужные слова приходят именно в момент прочтения, и тогда их лучше сразу записать.
Что оказалось проще, а что сложнее, чем вы думали?
Местами приходилось отдышаться и чуть сбавить темп. Книга сделана по временам года — она начинается с осени и заканчивается ею же, но год спустя. Оказалось, что в каждое время года мне лучше входить отдельно, как бы проживая весь год с Тильдой и ее друзьями. Слушала Вивальди, чтобы напитаться настроением, и еще Чайковского, прямо по месяцам. И, конечно же, как и Тильда, пила чай.
В книге есть песенки — их поют то Тильда, то ее друг, ёжик Руперт. Вы не боялись за них браться?
Нет, совсем не боялась. Я люблю переводить стихи и песни. Книгу брала в дорогу, и очень этому радовалась — под стук колес получилось поймать нужный ритм, хорошо, что под рукой был карандаш. Конечно, я не могу предсказать, понравятся ли они всем, но как минимум первые читатели дали песенкам «добро».
Были во время работы над переводом какие-то необычные истории?
Были совпадения — или тут же случившиеся, или чуть попозже. Например, в книге есть эпизод про чудесный апельсиновый джем, фирменное блюдо Тильды. Я его перевела, а потом почти повторила ситуацию, только с грушами. Позвонила подруга, у которой случился небывалый урожай груш, — «Приезжай, забирай, сколько нужно». И мы с мужем в ночи варили чудесный грушевый джем. Наутро, оглядывая свои баночки, я чувствовала себя настоящей Тильдой! А еще в книжке есть бельчата-близнецы. И это тоже замечательное совпадение.
Потому что у вас дочки-близнецы?
Не только поэтому. Там есть эпизод, когда бельчата учатся играть на трубе. Ох. У нас в городе есть музыкальная школа. И там для младшеклассников имеется программа «Музыкальная карусель» — девять инструментов дают попробовать за девять школьных месяцев. По четыре занятия на инструмент. Обе дочки участвовали в «Карусели». И когда на очереди оказалась труба… Это были очень, очень долгие четыре недели. Еще и потому, что на них выпали каникулы, так что инструменты у нас «жили» аж шесть недель. И активно использовались.
Бедные соседи…
У нас в соседях очень терпеливые люди. Даже трубу вытерпели. Как и соседи бельчат, впрочем. Так что могу заверить — книжка про Тильду очень реалистичная. А еще там замечательные картинки. Андреас Шмахтль прекрасный художник.
Кажется, вам и правда понравилось работать над книгой про мышку Тильду, белую, как…
…бузинный цвет по весне. Да. Бузина — это такое европейское чудо, давно и прочно прописавшееся в детских сказках. Взять хоть «Бузинную матушку» братьев Гримм. Из бузинного цвета делают сироп от кашля. Помогающее лекарство. Как и Тильда. Она тоже всем помогает. Добрая, славная, запасливая, временами смешливая, порой грустная. Верный друг и большая умница.
О чем эта книга
Эта книга — не только о приключениях героев, но и:
О дружбе и взаимопомощи. Жизнь не всегда идет гладко — случаются и трудности. Например, потоп. Или худший в мире насморк. Или просто пасмурный день. Но настоящие друзья никогда не бросают друг друга в беде — Тильда и ее друзья в любой момент готовы прийти друг другу на помощь.
Как сказал Руперт, «даже если все тыквы на свете превратятся в бесполезные привидения, на эту маленькую мышку, беленькую, как бузинный цвет по весне, он точно сможет рассчитывать!» И это чистая правда.
О зверятах. Неслучайно мы любим истории, где главными героями выступают животные — они показывают мир с другой стороны, учат ценить его во всех проявлениях. Из этой книги читатель узнает и некоторые подробности звериной жизни — например, как ежики сворачиваются клубком, а улитки оставляют свой серебристый след. Интересно и познавательно.
О доброте. Во всей книге вы не найдете ни единого отрицательного героя. В этом мире просто нет места злодеям и коварным замыслам — настолько он уютный, тихий и родной. Все истории имеют хороший конец. Это отличный повод поговорить о таких важных вещах, как доброта, искренность и любовь к близким.
О том, как прекрасна жизнь в любое время года. Что бы ни происходило, герои сказки всегда находят поводы для радости.
«Когда радуешься солнышку, которое греет тебе брюшко, или ёжишься от ледяного, бьющего в нос ветра, когда на ветвях поют птички и всё кругом жужжит, гудит и расцветает, когда в траве рдеют ягоды земляники, на подоконнике остывает вкуснейший пирог, а у тебя есть верные друзья и с ними можно всем поделиться, — вот оно, высшее счастье на земле».
Не стесняйтесь — постучите в дверь к Тильде Яблочное Семечко. Она наверняка у себя. И пусть в её домике не всегда царит полнейший порядок, зато там пахнет домашним апельсиновым вареньем. И никогда не заканчиваются ни печенье, ни чай. Вас там ждут.
По материалам книги «Тильда Яблочное Семечко»