Книги про детектива Пьера — яркие, огромные, сложные и любимые. Их создание — такой же запутанный лабиринт, как тот, что надо пройти, чтобы поймать Мистера Икса на вершине башни. В этом посте мы расскажем, как шла работа над второй книгой, откуда берется WOW-эффект и что делать, чтобы загадки никогда не кончались.
WOW-эффект
Книги про детектива Пьера вызывают WOW-эффект: это когда открываешь и залипаешь на несколько часов. Откуда он берется и почему от «Пьера» невозможно оторваться? Больше всего об этом знает редактор Лена Абронова.
Елена Абронова, ответственный редактор
«Детектив Пьер» — это 100% попадание в цель: японские авторы придумали такую штуку, которая заменила детям компьютерные игры. Задания имеют «компьютерную» логику (усложнение от уровня к уровню, яркость деталей, необычные персонажи) и при этом развивают внимание, воображение, математические способности.
Книга универсальна, ее можно дать детям (и взрослым) любого возраста. Ребята помладше рассматривают картинки, ищут простые предметы. Взрослые проходят лабиринты, решают задания посложнее.
Еще одна фишка в том, что игра переносит читателя в другую реальность,делает его участником событий. Вы будто становитесь героем книги, шаг за шагом погружаясь в мир детектива Пьера — даже ответы здесь сделаны в стиле газетной статьи. Книга очень атмосферная: люди соседствуют с вымышленными персонажами, бегают звери, происходят невероятные события. И при этом она совершенно не страшная. Даже Мистер Икс довольно симпатичный.
Про сложности
После выхода первой части некоторые читатели беспокоились из-за выраженного запаха типографской краски, который чувствуется, когда впервые открываешь книгу. Мы написали в типографию, получили сертификат, убедились, что краска не ядовитая, не вредная. Просто книга состоит из полностью запечатанных полос и продается в упаковке — поэтому запах сохраняется. Со временем он выветривается.
Во второй книге на картинках много иностранных слов. Русифицировать их нельзя, иначе придется перерисовывать рисунок. Мы решили оставить это как фишку книги: она может помочь в изучении английского языка.
Трудности перевода
Книгой про Пьера занималась блестящий литературный редактор Мария Скаф, специалист по комиксам и книжкам-картинкам.
Мария Скаф, литературный редактор
Самое веселое — и одновременно сложное — в работе над «Пьером» было уточнять контекст по картинке. Чтобы понять, отдыхает, прогуливается или спит потерянный на корабле слон, этого слона нужно сначала найти! Чтобы быть уверенной, что направление движения в лабиринте указано верно, нужно самой с этим лабиринтом справиться. Так что в процессе пришлось прорешать все задачки и разгадать все головоломки. Это тормозило работу, но и удовольствия доставляло немало.
В книге «Погоня в Башне лабиринтов» с названиями связано довольно много словесных игр, поэтому оставить их полностью непереведенными было нельзя. С другой стороны, и убирать иностранное звучание, меняя «сити» на, скажем, «град», было неправильно, потому что перед нами далеко не «град» и вокруг Пьеры, лорды и Мистеры Иксы — сплошь иностранные ребята.
Я думала о том, чтобы взять за базовое слово для всех названий «путь-запутанный», что, с одной стороны, близко к лабиринту, а с другой, имеет больше вариаций. Так появился Путеводный куб, Книга 1000 путей, Путьсбург и башня Спутник (вполне себе здание из района Московского сити).
Кропотливая работа над переводом
В итоге решили держаться ближе к оригиналу, где почти во всех наименованиях используется слово maze. Перевод «лабиринт» длинноват, поэтому в кличке собаки сократили его до «Лаби», куб назвали «лабиринтус», книгу, которую нужно найти в одном из заданий, — «Книгой тысячи лабиринтов».
В названии самой книги важно было оставить слово «лабиринт», поэтому оригинальное название «Загадка Имперской башни» заменили на «Погоню в Башне лабиринтов». Заодно и башню переименовали.
Тестирование
Прежде чем выпустить книгу в свет, редакторы проверяют каждый лабиринт, решают все загадки, подсчитывают все предметы. Иногда — с привлечением добровольцев. В данном случае им выступила менеджер электронных проектов МИФа Надя Чеботкова, большая поклонница Пьера.
Надежда Чеботкова, испытатель-доброволец
Когда Лена Абронова попросила меня протестировать первую книгу, я с радостью согласилась, потому что люблю все, что связано с квестами и загадками — видимо, еще не наигралась. С поисками похищенного лабиринта не все прошло гладко — у меня была только черно-белая распечатка, поэтому пришлось искать оранжевые и голубые звездочки в оттенках серого. К тому же я пыталась одновременно проходить, сравнивать точки в ответах, оценивать перевод и писать свои комментарии. Это отняло много времени — несколько дней весь пол у меня дома был в разложенных по порядку распечатках.
Ко второму Пьеру я подготовилась лучше. Во-первых, в офисе появился цветной принтер — победа! Во-вторых, я четко разделила операции: сначала все прохожу, потом все сравниваю, потом оцениваю сверстанный (ура!) текст.
Надя прошла все лабиринты и решила все-все загадки. Есть доказательства.
Прохождение было, конечно, самым интересным. Я склеила развороты, и мы с другом начали на скорость искать предметы (для меня в «Пьере» интереснее поиск, чем сами лабиринты).
Когда я увидела в офисе уже напечатанного Пьера, была потрясена — он такой большой и красочный! Если мне понравилось проходить распечатки, то какое должно быть впечатление от полноценного издания? Кстати, то, что я прошла все лабиринты, не значит, что книга будет пылиться на полке. В «Пьере» тысячи деталей, комбинируя их, можно создавать альтернативные истории.
Ребусы и дополнительные задания
Книги про Пьера полны загадок и ребусов, и не все они вынесены в задания. Некоторые найдет только самый внимательный сыщик. Например, на каждом развороте второй книги есть дополнительные лабиринты — их можно найти и пройти. Еще одна неочевидная загадка — сквозные персонажи, которые путешествуют из книги в книгу (и это не только Пьер, Кармен и Мистер Икс).
Если вам кажется, что все загадки разгаданы, — присмотритесь получше.
Есть и другие ребусы. Например, в одном из заданий первой книги требуется найти пять звезд, а на развороте их шесть. Читатели пишут: «Как же так, тут ошибка». Но создатели детектива Пьера — очень хитрые. Оказывается, у одной из звезд они нарисовали не пять лучиков, а шесть!
Вот еще загадка из второй книги: имена сыщиков обыгрывают общекультурные мемы: Шарада Кристи, Шифр Холмс.
Мария Скаф:
В какой-то момент пришла идея обыграть в именах детективов общекультурные мемы. Все началось с детектива — в оригинале его зовут Mazelock, он носит шляпу охотника на оленей, так что не сложно догадаться, откуда взят этот образ. А потом оказалось, что, если присмотреться, то и остальные персонажи — отсылки к известным героям: будь то традиционный китайский мастер или почтенная дама в шляпке миссис Марпл. Я уверена, что в детской литературе, тем более игровой, тем более такой, где каждое имя — сознательный каламбур, нужно обязательно сохранять все авторское «баловство» — только так можно передать веселый настрой оригинала.
Сможете узнать всех известных сыщиков, чьи имена здесь зашифрованы?
А Надя Чеботкова придумала свою систему, благодаря которой загадки в книге никогда не закончатся:
В детстве я любила играть в детективов, рисовала себе значки, задания, улики. Если бы у меня была эта книга, я бы, подражая автору, продолжила выпуск «Вестника Нью-Мейз-Сити», где бы описывала происшествия на разворотах. И потом сочиняла бы тайные послания от имени персонажей книги с просьбой в чем-нибудь помочь. А по вечерам заставляла бы взрослых отвечать на мои послания. 🙂 Но можно и наоборот: подкидывать ребенку дополнительные задания от Пьера и его друзей. Только постарайтесь на славу: сделайте конверты, пишите от руки, прикладывайте фото и рисунки. А если Пьер полюбится ребенку, то можно выйти и за рамки книги — например, сделать Пьера другом и помощником в учебе.