Чевостик и дядя Кузя обожают Новый год и с нетерпением ждут его. А пока до праздника еще есть время, давайте вместе с ними узнаем, как празднуют любимый праздник в других странах. Поможет нам в этом книга «Все про Новый год».
Лапландия
— Ох, холодина!
— Конечно, холодно, ведь мы в Лапландии — северной части Финляндии, в деревне финского Деда Мороза Йоулупукки. А вот и он вышел из своего кабинета свежим воздухом подышать.
— Дядя Кузя, а по-моему, этот Йо… пукки… этот финский Дед Мороз больше на Санта-Клауса похож.
— Ты прав, Чевостик, Йоулупукки теперь очень похож на Санта-Клауса. А в старину финны считали, что в Рождество к людям наведывается в гости… козёл. Да-да, не удивляйся, Йоулупукки в переводе означает «рождественский козёл». И приходил он в гости вовсе не для того, чтобы подарить детям подарки, наоборот, козёл требовал даров для себя. Но постепенно Йоулупукки превратился в человека и очень подобрел. Он даже не обижается, когда его путают с Санта-Клаусом.
— Дядя Кузя, а кто помогает Йоулупукки?
— Гномы, без них Йоулупукки никак не справится. А развозить подарки помогают олени.
Великобритания
— Дядя Кузя, какие смешные малыши! Их мама и старшая сестра на стол накрывают, а им не терпится непонятное кушанье попробовать.
— Это рождественский пудинг, излюбленный десерт англичан из муки, цукатов, лимонной цедры, яблок, изюма, орехов и специй. Малышам не терпится его попробовать, потому что они очень долго ждали и праздника, и пудинга: его за месяц до торжества готовить начали!
— Хорошо, что старшая сестра увела братиков в другую комнату. Они, наверное, на улице, когда снеговика лепили, что у дома стоит, ноги промочили, теперь развешивают свои носки возле печки, где огонь горит.
— Это камин. Носки ребята не для просушки вешают, а в надежде получить подарок от Санта-Клауса. А зачем Санте подарки в носки раскладывать? Под ёлкой удобнее!
— Когда-то Санту называли Батюшкой Рождеством. По легенде, однажды он, поднимаясь по каминной трубе, выронил из кармана несколько монеток. Те и упали в сушившиеся над камином носки. С той поры чулки и носки, желательно красного цвета, вешают над камином в новогоднюю ночь.
Америка
— Следующая остановка — Нью-Йорк, Таймс-сквер. За пять минут до полуночи.
— Дядя Кузя, тут народу больше, чем песчинок на пляже в Австралии. Посади меня на плечи, а то я потеряюсь.
— Хорошая идея. Сверху и за тем, что происходит, наблюдать удобнее. Смотри в оба и мне рассказывай.
— Я вижу огромный шар на высоченном здании. Он переливается всеми цветами радуги. И даже теми цветами, которых в радуге нет. Все люди на него смотрят.
— Диаметр шара — почти четыре метра, весит он больше пяти тонн, переливается шестнадцатью миллионами цветов, которые складываются в миллиарды узоров.
— Говори громче, музыка играет, люди поют и смеются, плохо слышно тебя. — Сейчас все ещё и считать начнут, обратный отсчёт последних мгновений старого года вести. И вот…
— Шар соскользнул с шеста! А на нас бумажки летят, они конфетти называются, я знаю.
— Это не простое конфетти. Каждый кусочек бумаги — желание. Весь декабрь люди приходили к специальной стене, чтобы записать свои самые сокровенные желания. А сегодня их собрали и положили в пушку для конфетти.
— Дядя Кузя, а желания американцев должен выполнить Санта-Клаус?
— Да, ведь именно тут, в Америке, он и появился на свет. Двести лет назад американец Клемент Кумадэ Кларк Мур сочинил стихотворение «Рождество на пороге, Или визит Санта-Клауса». В стихотворении рассказывалось, как Санта-Клаус — похожий на эльфа старичок с круглым тугим брюшком — в ночь перед Рождеством спускается с огромным мешком за плечами по каминной трубе в дом, чтобы раздать подарки ребятишкам. Позже у Санты появились и красная шуба, и шапка-колпак, и олени, в том числе смешной Рудольф.
— Я поймал одну записку с желанием. Но прочитать не могу, почерк неразборчивый.
— Тут написано: «Желаю всем людям мира, счастья и здоровья, а всем детям — подарков от Санты». Хорошее пожелание!
Япония
— Ой, у японцев куранты сломались: всё бьют и бьют, никак не могут остановиться.
— Это новогодние колокола бьют, а не куранты. По японской традиции должно прозвучать 108 ударов. Заглянем-ка мы с тобой на новогодний праздник в японскую семью.
— Дядя Кузя, можно мне новогоднее угощение попробовать?
— Обязательно съешь пирожное моти из рисового теста, его на Новый год и на стол ставят, и раздают друзьям, соседям, родственникам. Потом поиграй с хозяйскими ребятами и их приятелями в волан, в особые новогодние карты или в волчок.
— Мне нравится моти, такое нежное. И обычай играть в новогоднюю ночь тоже нравится.
— Этот обычай и японским ребятам по нраву. Как и традиция запускать новогодних воздушных змеев.
— Странная игрушка у одной девочки, похожа на медвежью лапу с когтями. — Это не игрушка, а грабли из бамбука — кумадэ, которые по верованиям японцев загребают счастье в дом. Ещё одна традиционная игрушка стоит на полочке — такарабунэ — кораблики семи богов удачи, наполненные рисом, монетками и украшениями. Завтра ребятам обязательно купят пакеты или коробки — фукубукуро. Они продаются закрытыми, их содержимое — сюрприз для покупателя.
— А родственник Деда Мороза в Японии есть?
— Целых три! Раньше за то, каким будет наступающий год, отвечал Хотейошо — один из семи богов счастья, в которых верили японцы. Позже появился Сегацу-сан — Господин Новый год. Одетый в небесно-голубое кимоно, он наведывается в гости за неделю до 1 января (эту неделю в Японии называют золотой). Правда, Сегацу-сан никому ничего не дарит, лишь поздравляет всех с наступающим праздником. Но маленькие японцы не останутся без подарков — за них отвечает младший брат Сегацу-сана Одзи-сан, очень похожий на Санта-Клауса. Япония расположена на островах, поэтому подарки Одзи-сан доставляет в страну по морю, а уж потом развозит по домам на оленях.
— Повезло японским ребятам с новогодними волшебниками.
Франция
— Ох, дядя Кузя, почему же ты на 6 января времяскок настроил? Праздник, небось, закончился.
— Не закончился. Правда, французы уже встретили Новый год, ребятишки получили подарки от добрейшего Отца Рождества — Пэр Ноэля. Считалось, Пер Ноэль приезжал с корзиной подарков на ослике по имени Омела. В дом волшебник попадал через печную трубу, а подарки прятал в детской обуви. Ребята в своих башмаках у камина оставляли морковку для Омелы.
— Дядя Кузя, теперь мне ещё обиднее стало: я бы тоже хотел угостить ослика морковкой.
— Не расстраивайся. Сегодня тоже особый день, католический праздник Богоявление. Он завершает новогодние торжества. Посмотри на семью за столом. У каждого, кто здесь сидит, есть шанс стать… королём! Посмотри, как все ждут, когда мама разрежет знаменитый слоёный пирог с начинкой из миндаля — пирог волхвов.
— Я знаю, волхвы — это восточные мудрецы, которые принесли дары Христу, когда он родился. А зачем мальчик балуется, под стол полез?
— Он не балуется. По обычаю он сейчас будет командовать, кому давать кусок пирога. Раньше в пирог запекался боб. И тот, кому он доставался, становился королём вечера. А сейчас…
— Я вижу, вижу, папа в своём куске нашёл малюсенькую фигурку и корону. Он — король. А в других странах тоже такой пирог пекут?
— Пирог волхвов — французский обычай.
Италия
— В Италии в ночь с 5 на 6 января в дома через дымоход прилетает смешная маленькая старушка-колдунья Бефана.
— Ведьма? Ужас какой!
— Не бойся, это добрая колдунья. Конечно, Бефана не похожа на прекрасную фею: нос крючком, зубы торчком, чулки дырявые. Но внешность обманчива: Бефана никому не вредит. Разве что непослушным детям оставит вместо подарков золу или уголь. Перед тем как улететь, она подметает пол возле камина.
— Ну и родственница у Деда Мороза в Италии!
— Бефана завершает новогодние праздники. А перед Новым годом подарки под ёлочкой оставляет волшебник Баббо Натале, которого в каждом доме ждёт чашка с молоком.
По материалам книги «Все про Новый год».